Novinky ze života komunity

Populární izraelská píseň připomíná Pražské jaro 1968

Arik Einstein, Wikipedia

Ozvuky Pražského jara dolehly v srpnu 1968 až do vzdáleného Izraele. Svědčí o tom v židovském státě dodnes všeobecně známá píseň „Prague“, kterou na protest proti invazi vojsk Varšavské smlouvy do Československa nazpíval Arik Einstein, průkopník izraelské rockové hudby a jeden z nejslavnějších izraelských umělců všech dob. Hudbu a text složil Šalom Hanoch. Píseň byla spolu s dalšími skladbami zahrnuta do alba Puzi, které vyšlo téhož roku.

Jan Schneider vysvětlil motivaci Einsteina a Hanocha, kteří neměli žádné osobní vazby k Československu, na serveru Česká pozice takto: „Byli to mladí, hrdí Izraelci, jimž to prostě nebylo jedno. Nebylo jim jedno, co se stalo v zemi, které zase nebylo jedno, co se dělo při vzniku Státu Izrael.“

Píseň sestává ze šesti slok, z nichž otiskujeme tři a refrén v překladu Judity Kellnerové:

 

Sen města náhle zahalil

hrozivý temný stín.

Poděšen zrudlý měsíc

popelem posypal si hlavu. 

Probdělou nocí rozdrásán,

kdo trpkou bolest v srdci má,

mlčky se vzdal – bez boje:

snad navždy zbraň zůstane němá. 

To zmlklé město leží tu,

jak žloutnoucí starý snímek –

dubisko hluché tlapou

je rve a šlape po něm divě.“ 

 

Refrén:

„Proč v Praze ještě nesvítá?

Do třetice poražena

Řekni, kam poděl se svátků jas?

O Praze píseň jsem snil,

že spatří zase jitra zář.“ 

„Prague“ v podání Arica Einsteina zde

Sdílet:

3 komentáře to “Populární izraelská píseň připomíná Pražské jaro 1968”

  1. gugi napsal:

    TRAUMA NA CELÝ ZBYTEK ŽIVOTA…

  2. Clenov napsal:

    Krásný příklad solidarity!!!

    • Dr Judita Kellner Tauber napsal:

      Odkud máte můj překlad? Nejsem básnířka a určitě existují lepší překlady. Byl to smutný den a dvacet těžkých let. Zatím – kde je konec SSSR a i vy už žijete jinak. Dr. Judita Kellner – Tauber

Powered by WordPress | Designed by Elegant Themes
WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com