Novinky ze života komunity

Franz Kafka ve Francii i doma, Křetínský v Le Monde

Pokud si někdo myslí, že Franz Kafka byl odsunut na vedlejší kolej, ten se mýlí. Je sice pravda, že mladá generace mnoho nečte, jejich zájem patří smartphonům a tabletům, už ani sport je neláká, přesto Franz Kafka, zvláště jeho Proměna je stále ještě povinnou četbou na gymnáziích. V poslední době se některé jeho knihy opět překládají, nové překlady mají věrněji vystihnout originál. Příkladem je Kafkův román Zámek. Překlad Vladimíra Kafky byl prohlášen za zastaralý a tak Jana Zoubková ho přeložila nově, Jaroslav Rudiš, který napsal recenzi, nový překlad chválil.

V pátek nás překvapil francouzský deník Le Monde, jehož část chce koupit český podnikatel Daniel Křetinský (ve stejném vydání Le Mondu jsou tomu věnovány články  Daniel Kretinsky négocie son entrée au capital du Monde a Le milliardaire tchèque qui souhaite conquérir Paris), tím, že připravil dvoustranu věnovanou dílu Franze Kafky. V nakladatelství Gallimard vyjde v novém překladu celé Kafkovo dílo, a to 31 března příštího roku ve dvou svazcích Bibliothéque de la Pléiade. První svazek má 1408 stran, druhý má 1088 stran. Překladady byly svěřeny odborníkům – znalcům Kafkova díla, jimiž jsou Isabelle Kalinowski, Jean-Pierre Lefebvre, Bernard Lortholary a Stéphane Pesnel.

První překlad Kafkova Procesu vyšel ve Francii již v roce 1933. Překladatelem byl Alexandre Vialatte, který se postaral i o překlad Zámku, který vyšel francouzsky v roce 1938.

Kafkovo dílo je stále živé a je dobře, že v Praze existuje Společnost Franze Kafky, která každoročně oceňuje dílo některého světového autora, letos obdrží Cenu Franze Kafky český básník Ivan Wernisch. Cena mu bude slavnostně předána v pondělí 22.října 2018.

Sdílet:

Leave a Reply

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Powered by WordPress | Designed by Elegant Themes
WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com